Cromedia macht Schule: Willkommen zu unserem 24. Unterrichtspost “Wie werde ich ein echter Kroate?”. Diesmal fangen wir ganz am Anfang an – beim kleinen Kroaten. Und stellen fest: Der kleine Kroate hat mit dem kleinen Deutschen etwas gemeinsam – letzterer “liest” als erste Bücher gerne Pixie-Bücher – und ersterer liest “piksi sliknovice”. Was genau dasselbe ist … nur eben beim einen auf deutsch, beim anderen auf kroatisch! Die “piksis” sind wie die “Pixies” klein, bunt, quadratisch und kindgerecht.
Kinderliteratur im anspruchsvollen Sinne ist das zwar nicht – aber Lesen soll schließlich erstmal Spaß machen, die lehrreichen Qualitäts-Geschichten kommen dann nach und nach dazu ins Kinderbuchregal.
Eine solche Geschichte ist “Jezeva kucica” von Branko Copic. Der Titel auf deutsch: “Das Igelhäuschen”. Es geht um einen Igel, der nichts so sehr liebt wie sein Zuhause und deshalb von den größeren herumstreunenden Tieren im Wald zunächst verächtlich betrachtet wird…
Die Fabel vom Igel Jeurka (gespr.: je-urka) ist ein Klassiker der kroatischen Kinderliteratur. Man sollte aber mindestens neun Jahre alt sein, um sie zu lesen, sonst versteht man die Moral nicht so gut.
Beruehmteste Kinderbuchautorin des Landes ist wohl Ivana Brlic-Mazuranic (gespr.: Berlitsch-madjuranitsch). Sie wurde 1874 in Ogulin (Gespanschaft Karlovac) geboren und verstarb 1938 in Zagreb – sie wird oft als “kroatischer Andersen” in Anlehnung an Christian Andersen bezeichnet, wurde zweimal für den Literaturnobelpreis vorgeschlagen… aber für die kleinen Kroaten von heute sind ihre Geschichten schon recht angestaubt.
Was aber viele kleine Kroaten kennen, ist das Buch “Da li sam ja mala?” (deutsch: Bin ich klein?). Das Schöne an dem Buch für Möchtegern-Kroaten, also Kroatienfreunde: Es ist auch zweisprachig zu haben – und die Geschichte des kleinen Mädchens Tamia wurde von einem Deutschen – Philipp Winterberg – verfasst. Ein prima Büchlein, um ein bisschen Kroatisch zu lernen (so jedenfalls kam ich zu dem Buch ).
Wer sich bei den Büchern für kleine Kroaten umschaut, kann überhaupt in Sachen Sprachunterricht nichts falsch machen: Auch die Kroaten mussten ja ihre Grammatik in der Schule lernen … und das Schulbuch “Ah, taj hrvatski” verrät schon im Titel, dass Kroatisch auch für Kroaten nicht leicht ist – übersetzt heißt der Titel: “Ah, dieses Kroatisch” … klingt doch schwer nach einem Seufzer!
Wer kroatische Kinderbücher im Netz sucht, wird zum Beispiel hier fündig:
http://www.slavicum.de/…/kroat…/kroatisch-kinderbuecher.html
(Fotos: Tina Stommel)